Aucune traduction exact pour "شروط الضمان"

Traduire français arabe شروط الضمان

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • • Le gouvernement examinera les mesures qui pourraient être prises pour alléger les contraintes relatives à la fourniture de garanties pour obtenir un prêt bancaire, notamment en proposant d'autres solutions appropriées;
    • سوف تدرس حكومة بليز التدابير الممكن اتخاذها لكي تخفف على المرأة عبء تلبية شروط الضمان اللازمة للحصول على القروض المصرفية، بما في ذلك إقرار بدائل مناسبة.
  • Il s'y emploie par le recensement et la préqualification des fournisseurs potentiels de produits de santé procréative et par la gestion stratégique de cette base d'approvisionnement, en mettant l'accent sur les exigences en matière d'assurance de la qualité.
    وهذا ما يتم من خلال التحديد والتأهيل المسبق والإدارة الاستراتيجية لقاعدة الإمدادات المتعلقة بسلع الصحة الإنجابية، والتشديد على شروط ضمان الجودة.
  • Le résultat dépend notamment des décisions propres à un secteur ou un produit concernant la portée et de la chronologie de la réforme du commerce, ainsi qu'à la qualité des clauses de sauvegarde.
    والنتيجة تعتمد، ضمن عناصر أخرى، على قرارات مرتبطة بقطاع معيّن أو حتى بمنتج معـيـّن، تصدر بشـأن نطاق إصلاح التجارة وتتابع خطوات ذلك الإصلاح، وكذلك بشأن نوعية شروط الضمان.
  • Ce serait le cas par exemple si un acheteur savait que la vente était interdite par les conditions de la convention constitutive de sûreté.
    ويكون هذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب شروط اتفاق الضمان.
  • De ce fait, la validité et les clauses de la convention constitutive de sûreté dépendent de la validité et des clauses de l'accord donnant naissance à l'obligation garantie.
    وهذا يعني أن صحة وشروط اتفاق الضمان تتوقف على صحة وشروط الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون.
  • Question: Prière de donner des renseignements concernant toute prescription ou condition relative au mariage des non-ressortissants et/ou de ressortissants avec des non-ressortissants, ainsi que sur le retrait éventuel du permis de séjour après une séparation, ainsi que les conditions du regroupement avec les enfants.
    سؤال: يرجى تقديم معلومات عن أية متطلبات أو شروط قائمة لزواج غير المواطنين و/أو المواطنين بغير المواطنين، فضلاً عن إمكانية سحب تصريح الإقامة عقب الانفصال؛ وعن شروط ضم الأطفال للأسرة في إطار جمع الشمل.
  • De telles conditions étaient conçues pour veiller à ce que les ressources supplémentaires disponibles soient utilisées au profit des plus pauvres.
    فمثل هذه الشروط ترمي إلى ضمان استخدام الموارد الإضافية لفائدة أفقر المجموعات.
  • Certaines délégations ont fait valoir que le projet de principes pourrait être clarifié et amélioré dans certains domaines, comme la définition des termes employés ou les modalités permettant de garantir une indemnisation prompte et adéquate.
    ولاحظت بعض الوفود أن مشاريع المبادئ قد تتطلب المزيد من التوضيح والتحسين في مجالات من قبيل تحديد الشروط وكيفية ضمان التعويض السريع والوافي.
  • Il ne faut ménager aucun effort pour renforcer la coopération économique, améliorer les termes de l'échange et assurer l'accès de tous aux progrès technologiques, y compris dans le domaine médical.
    وينبغي عدم ادخار أي جهد لتعزيز التعاون الاقتصادي وتحسين شروط التجارة وضمان إمكانية الوصول الشامل إلى نواحي التقدم التكنولوجي، بما في ذلك المجال الطبي.
  • Il faut également veiller à ce que les fonds soient utilisés de la manière la plus efficace et affectés aux activités fondamentales d'aide au développement.
    ومن الشروط الأساسية الأخرى ضمان أن تستخدَم أموال التنمية بأكفأ طريقة وأن تخصص إلى المهمة الأساسية لدعم الأنشطة الإنمائية.